Lektorat – Korrektorat – Projektmanagement

 

Die Leistungen im Überblick:

  • Sie planen eine Veröffentlichung, sind sich aber nicht sicher, ob der Text logisch aufgebaut und nachvollziehbar ist? Oder ob der Schreibstil zur Zielgruppe passt? Dann beauftragen Sie mich mit einem Lektorat, bei dem ich Ihren Text „auf Herz und Nieren prüfe“.
     
  • Sie möchten, dass ich lediglich Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik prüfe? Dann beauftragen Sie mich mit einem Korrektorat.
     
  • Sie planen ein Buchprojekt mit mehreren Autor:innen und suchen nach jemandem, der den Überblick behält und das Ganze vereinheitlicht? Gerne stehe ich Ihnen dafür zur Verfügung.

 

Lektorat – hier werden Form und Inhalt beleuchtet

Sie möchten sicherstellen, dass Ihre schriftlichen Ausführungen sowohl inhaltlich als auch sprachlich und orthografisch angemessen, korrekt und auf dem neuesten Stand sind? Dann nehmen Sie meine Dienste als Lektorin in Anspruch. 

Ich prüfe Ihre Texte nicht nur auf orthografische Fehler, sondern setze mich auch inhaltlich mit Ihrer Publikation auseinander. Das ist nur möglich, wenn ich mich mit dem Thema auskenne. 

Wenn Sie mich mit dem Lektorat eines Texts beauftragen, prüfe ich für Sie,

  • ob die Ausführungen stimmig sind oder inhaltliche Brüche aufweisen,
  • ob wichtige Informationen fehlen,
  • ob Rechtschreibung und Grammatik stimmen,
  • ob die Darstellung dem Zweck und der Zielgruppe angemessen ist,
  • ob der Aufbau des Texts logisch ist,
  • ob Abbildungen sinnvoll gewählt sind,
  • ob Ihre Quellennachweise korrekt und vollständig sind.  

Das heißt natürlich nicht, dass ich mich über Ihre Wünsche hinwegsetze. Wir halten während des Prozesses Kontakt und Sie entscheiden letztlich, was Sie umgesetzt haben möchten – und was nicht.

 

Korrektorat (Korrekturlesen) – damit Konrad Duden zufrieden wäre

Anders als beim klassischen Lektorat liegen die Schwerpunkte bei einem Korrektorat darauf, ob Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik stimmen. Fallen mir jedoch inhaltliche Ungereimtheiten oder Fehler auf, weise ich Sie selbstverständlich darauf hin. Beim Korrekturlesen kommt es – im Gegensatz zum Lektorat – nicht so sehr darauf an, dass ich mich mit dem Thema auskenne. 

 

Projektmanagament – als Herausgeberin behalte ich den Überblick

Was machen eigentlich Herausgeber:innen? Diese Frage bekomme ich oft gestellt. Die Antwort lautet: eine ganze Menge! Stellen Sie sich ein Buch vor, zu dem 20, 30, 40 Menschen einen Beitrag liefern sollen. 

Damit das Buch möglichst einheitlich wird, muss den Autor:innen beispielsweise klar sein: Was sollen sie schreiben? Wie lang soll der Text werden? Sind Abbildungen erwünscht? Wann muss der Text spätestens vorliegen? Gibt es stilistische Vorgaben?

Dieses Briefing übernimmt der oder die Herausgeber:in. Außerdem gilt es, die einzelnen Beiträge zu prüfen, zu vereinheitlichen und zu setzen. Wer die Abgabefrist verpasst, muss daran erinnert werden. Vor dem Druck müssen die überarbeiteten Beiträge zur Freigabe an die einzelnen Autor:innen zurückgeschickt werden, ggf. letzte Änderungen  eingefügt werden und eine Druckdatei erstellt werden. 

Als Herausgeber:in betreibt man also eine Mischung aus Projektmanagement, Korrekturlesen und Textgestaltung.

Ich habe langjährige Erfahrung mit Sammelbänden (v. a. Karriereratgeber und Handbücher), an denen bis zu 80 Personen mitgewirkt haben. Wenn auch Sie ein solches Buchprojekt planen, sprechen Sie mich gerne an.

 

Interesse? Fragen? Nehmen Sie Kontakt mit mir auf.

Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen

Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte prüfen Sie die Details und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.